友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
魔刊电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

纳尼亚传奇-第21章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



亚恢复了往日的生机。

《“黎明破浪号”航行历险记》的故事发生在海上。埃德蒙和露茜住在哈罗德舅舅家,一天,墙上的一幅油画忽然把他俩拉进了画中的帆船上。在船上他们遇到了已经成为国王的卡斯宾,他正出航寻找被驱逐的骑士们和狮王阿斯兰的王国。一路上他们经过了各种神奇的岛屿,遭遇了种种艰难的境遇,一直航行到世界之外,才满意而归。

《银椅》的故事里,埃德蒙的表弟尤斯塔斯和女孩吉尔被一群坏学生追赶,逃进了一扇通往荒野的小门,意外发现自己来到了阿斯兰的国土。他俩接受阿斯兰交付的任务,寻找卡斯宾国王失踪的王子。尤斯塔斯和吉尔因此踏上了寻找之旅,一路历经重重艰难险阻,最后在黑暗城堡中解救了被缚在银椅上的王子。

《最后一战》是系列故事的结局。一只猿猴捡来一张狮子皮,披在驴子身上,冒充狮王阿斯兰,统治纳尼亚的生灵。国王蒂里安为了解救纳尼亚的众生,不幸被俘。他向阿斯兰呼救,唤来了尤斯塔斯和吉尔。他们救出蒂里安国王,并与敌人战斗,但邪恶的力量太过强大。于是阿斯兰带领大家穿过一道门,来到了它的王国。老纳尼亚所有的居民全都从这扇门进入了真正的纳尼亚,过上了幸福的生活。

另一部奇幻故事的作者托尔金是刘易斯的挚友,两人志同道合,彼此受到对方很大的影响。他俩常在牛津大学附近的一家小酒馆聊天畅饮,分享对方的种种奇思怪想,并相约各写一部奇幻史诗。很多年后,这家酒馆成为无数读者心中的圣地,因为那里孕育了两部伟大著作:《纳尼亚传奇》和《魔戒》。在托尔金的影响下,刘易斯加入了基督教会,成为基督徒。他信奉基督教人道主义,主张传统思想和生活方式。二战期间,刘易斯还成为了基督教世界的一个最重要阐释者与宣扬者,曾连续数月在英国广播电台发表广播讲话,向士兵和伤员解释基督教信仰,深受听众欢迎。

这部系列作品的七个故事按顺序彼此关联,但也可以抽出任何一个单独阅读。本故事集神话、童话、传奇于一体,情节曲折复杂,角色众多而性格各异,叙事生动有趣,读来引人入胜。作品之所以能深入人心,不仅受到儿童的喜爱,大人也喜欢阅读,而且只要看了一卷就爱不释手,必欲读完全部七卷而后快,其中还有一个深层的原因,即故事的思想性和符合人性的价值观,以及惩恶扬善的道义信念。在所有七个故事里,都始终贯穿着一种正负对决的精神,表现为善良与邪恶的较量,智慧与阴险的较量,勇敢与畏缩的较量,诚实与欺骗的较量等。而这些都完美地融合在故事情节当中,丝毫没有说教的味道。读了这样的故事,不仅会被故事本身吸引,而且能强化儿童读者的正义感,增进辨别是非善恶的能力,激发人性的正能量。这方面的功能类似我国古典文学名著《西游记》。儿童文学对儿童的认知发展和价值观的建立,起到重要的作用。对外国儿童文学作品,特别是像《纳尼亚传奇》这样既有益又有趣的作品,应该大量翻译引进。翻译儿童文学,关键是要把儿童读者的利益放在首位。要用儿童易接受、能欣赏的语言翻译,这就需要译者设身处地为儿童读者着想,而不可机械地固守那种貌似忠实,实则僵硬的译法,弄得译文既无味又无趣,不自然又不可读,抑或带有浓重的翻译腔。为儿童翻译读物,出发点应该是帮助小读者们跨越语言障碍,顺利进入原作的美妙世界。本着这样的信念,我们翻译本作品始终把儿童读者放在心上,遣词造句避免晦涩拗口,最大限度地追求可读性。同时遵循功能加忠诚的翻译原则,努力再现原作风姿,让英国儿童文学的这朵奇葩,在我们的语言里美丽绽放。

献词

献给玛丽·克莱尔·哈佛

第1章 小岛

从前有四个孩子:彼得、苏珊、爱德蒙和露茜。在另一本叫做《狮子、女巫和魔衣柜》的书里,我们曾经讲述过他们的一次精彩历险。他们钻进一个神秘的大衣柜,发现自己来到一个与我们这里全然不同的世界——纳尼亚王国。在那里,他们成为国王和女王,并且统治了好多好多年。可是,当他们穿过那扇柜门,重新回到我们的世界来时,这场历险似乎只是瞬间发生的事情——至少没人发现他们曾经离开过。而他们除了告诉过一位非常博学的老人之外,对谁也没有提起过这件事。

那是一年前发生的事情了。现在,这四个孩子都坐在火车站的长椅上,身边堆放着大衣箱和用品箱。这是在回学校的路上,他们将在这里分手。女孩子们准备乘坐很快就要进站的一列火车返回自己的学校,而大约半个小时以后,两个男孩将乘另一列火车返回他们的学校。这一路上大家热热闹闹在一起,总觉得仍然是在度假,可是现在,马上就要握手告别,这使每个人都意识到,假期的确已经结束,天天上课的日子又要开始了。孩子们不由得都情绪低落,谁也想不出该说些什么才好。露茜将是第一次上寄宿学校。

这是个空荡、沉寂的小镇车站,月台上除了他们,几乎再没别人。突然,露茜轻声尖叫了一下,仿佛被马蜂蜇了一下似的。

“什么事,露?”爱德蒙问。可是话音未落,他也“哎哟”一声叫了起来。

“真见鬼……”彼得话说了一半,突然也改变了原先想说的话,“苏珊,放手!你干什么?你拉我上哪儿去?”

“谁碰你了!”苏珊说,“倒是有人在拉我,哎……哎……哎……别拉我呀!”

孩子们一个个脸色变得煞白。

“我也是。”爱德蒙气都喘不过来了,“好像有人把我拉向什么地方。这太可怕了——唷,又来了!”

“我也一样。”露茜喊道,“哦,我支持不住了。”

“快!”爱德蒙喊道,“大家快拉起手来,不要松开!这是一种魔力——我的感觉没错,快!”

“对。”苏珊急急地说,“拉起手来。噢,恐怕一时还停不了,噢……”

接着是一阵天旋地转,行李、长椅、月台和车站转眼间都消失不见了。四个孩子手拉着手,气喘吁吁,发现自己站在一片树林之中——这里的树木是那么稠密,树枝顶在他们身上,几乎连一点活动的余地都没有。孩子们揉揉眼睛,深深舒了一口气。

“喂,彼得!”露茜大声说,“你看咱们会不会是又回到纳尼亚了?”

“什么地方都有可能。”彼得答道,“这么多的树,一米之外我就什么都看不见了。咱们得想法找一找,看看外面有没有空地。”

费了九牛二虎之力,身上多处被树枝划破,他们终于走出了树木最稠密的地区。外面的光线强多了,再往前走几步,他们突然惊奇地发现自己已站在树林的边缘,眼前是一片海滩。离他们不远处,温和的海水轻轻地涌上滩头,激起层层细浪,几乎一点儿声响都没有。这里看不到田野,天上也没有云,眼前只有大海那令人目眩的一片蔚蓝。根据太阳的位置判断,现在大约是上午十点钟。几个孩子悄然肃立,沐浴在海洋气息之中。

“哇!”彼得不禁感叹道,“这儿风景真好啊!”

五分钟之后,大家都脱掉鞋子走进那清凉透澈的海水之中。

“比起坐在那闷热的车厢里回学校去上那些拉丁文、法文和代数课来,这可真是强多了!”爱德蒙说。这以后有老半天,大家都默不作声,只是踩着水往前走,一边寻找水中的虾蟹。

“尽管如此。”过了一会儿苏珊说,“咱们该认真计划一下,要不然我们很快就会饿肚子了。”

“不是有妈妈给我们带在路上吃的三明治吗?”爱德蒙说,“至少我的一份在这里。”

“我的没了。”露茜说,“我把它放在小包里了。”

“我的也放在那儿。”苏珊说。

“我的在衣服口袋里,喏,就在海滩上。”彼得说,“四个人两份午餐,准不够吃!”

“我现在并不饿,就是有点渴。”露茜说。

这一说,大家都感到口渴起来。当然啦,在烈日下的海水中玩一会儿之后,谁都要口渴的。

“我们现在的情形就好像船在海上遇了险。”爱德蒙一本正经地说,“书中的遇难者们总是能在荒岛上找到清凉甘甜的泉水。咱们也该去找找看。”

“你是说,我们还得到那茂密的林子中去?”苏珊问。

“用不着。”彼得说,“只要有小溪,它们肯定会潺潺而下,流入大海。我们沿着海岸走,准能找得到。”

于是,他们开始趟水往回走。在松软的沙滩上,他们穿起鞋袜。爱德蒙和露茜曾异想天开地要把鞋袜都丢掉,光着脚去探险,幸亏苏珊及时阻止了他们,说那样做简直是发疯。“那样就再也找不回它们了,可如果晚上我们还要待在这里,天又冷起来,你们穿什么?”

他们穿好后,沿着海岸向前走去,左边是大海,右边是森林。这里非常恬静,只是间或传来海鸥的叫声。树林十分茂密,枝叶缠结在一起,根本看不到里面;而且,林子深处一片寂静——没有鸟儿,甚至连昆虫的动静也没有。

贝壳、海藻、海葵和那岩石缝里的小螃蟹,都非常好玩。可是,在口渴难当的时候,你就对它们不感兴趣了。更糟的是,从凉凉的海水中出来以后,他们不久便感到两条腿又热又沉甸甸的。苏珊和露茜有各自的雨衣要拿,爱德蒙的外衣丢在了车站的长椅上,所以现在他和彼得轮流着拿彼得的大衣。

不久,海岸开始向右延伸。大约一刻钟之后,他们绕过一个石崖。这石崖在前面一个急转弯,把刚才那片海域抛在了身后。举目望去,他们看到海峡对面的一片陆地上树木茂密,与脚下这片土地十分相像。

“那是一个岛吗?或者,没准儿两边很快就连在一起了。”露茜说。

“不知道。”彼得懒懒地答道。大家拖着疲惫的步子往前走,谁也不说话。

两边海岸越来越靠近。每走
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!