友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
魔刊电子书 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

在人间-第53章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



包(奇*书*网。整*理*提*供),昏迷的阿尔达利昂便没劲地说:〃看呀,同鞑靼女子搅上了,这都是——因为叶菲穆什卡的缘故。他说:鞑靼女子,挺年轻,从卡西莫夫城来的孤儿,来做买卖的。〃

从墙洞口发出不流利的但是快活的声音:〃鞑靼女子——顶顶好,象一只小母鸡。把他赶出去吧,他不是你的爸爸……〃〃就是那个女子。〃阿尔达利昂喃喃着,很笨拙地向墙洞边望去。

〃我见过了,〃奥西普说。

阿尔达利昂回头向着我:

〃兄弟,我弄成这个样子了……〃

我想,奥西普马上会责备阿尔达利昂,把他教训一顿,而他就会难为情地懊悔,可是这样的形势一点也没有。他们并肩坐着,安静地交换着简单的谈话。看见他们在这样黑暗肮脏的狗窝里,真受不了。鞑靼女子从墙洞口说着可笑的话,但他们不去听她,奥西普从枱子上拿了一条贵鱼干,在靴子上磕打了一下,用心剥起皮来,他问:〃钱花光了吗?〃

〃彼得还欠我的……〃

〃嗨,你还恢复得过来吗?现在该到托木斯克去了……〃〃到了托木斯克又怎样……〃〃莫非你变卦了?〃

〃如果是外人叫去就好了。〃

〃为什么?〃

〃那是姐姐和姐夫……〃

〃那又怎么样?〃

〃对自己亲戚去低头,不大有味……〃

〃无论在哪里,都一样要低头。〃

〃毕竟不一样……〃

他们谈得那样亲切、认真,以致鞑靼女子也不再逗弄他们了,她走进屋子里来,默默地从墙上拿了衣服,跑出去了。

〃很年轻啦,〃奥西普说。

阿尔达利昂向他瞧了一眼,并不懊丧地说:〃都是叶菲穆什卡那个捣蛋鬼,他除了女人什么都不知道……那个鞑靼女子,很有趣,傻里傻气的……〃〃当心——不要着了迷,〃奥西普警告他,嚼完了鱼干,就向他道别。

归途中,我问奥西普:

〃你干吗要去找他?〃

〃瞧瞧他呀,熟人嘛。这种事情,我见过很多。有些人,活着活着,忽然荒唐起来。〃他把以前说过的话,又说了一遍。

〃喝酒就得小心。〃

可是过了一分钟,他又说:

〃没有那个,也寂寞。〃

〃没有酒吗?〃

〃唔,对啦。喝了酒,就好象走到了另外一个世界里……〃阿尔达利昂终于没有摆脱出来,过了五六天,他上工来了,但很快又不见了。到春天我碰见他,他已沦落成流浪人,正在码头上给木船敲冰。我们两个人见了面很高兴,一起到吃食店去喝茶。他一边喝,一边夸耀说:〃你记得,我是一个怎样的手艺人?老实说,我做起工来,是本行的能手。挣几百卢布也不算一回事……〃〃可是你没有挣到呀。〃

〃没有挣到。〃他昂然大声说。〃我厌了。〃

他大吹牛皮,吃食店里的客人都在注意地听他瞎吹。

〃你还记得,那个善心贼彼得不是说过吗?咱们替人家盖砖头房子,替自己造木头棺材,看呀,这就是全部工作。〃

我说:

〃彼得有病,他怕死。〃

但阿尔达利昂喊叫起来:

〃我也有病呀,也许我的心脏位置有点不正。〃

星期天我常到城外百万街去,那里是流浪人的集合地,我瞧见阿尔达利昂如何急转直下变成一条〃江湖汉子〃。在一年以前还是快活严正的阿尔达利昂,现在好象变得脾气急躁,学到一种很奇怪的摇摇晃晃的步法,用旁若无人的态度斜睨着人,好象要同人家吵架的样子,而且老是自豪地说:〃你瞧,人们怎样看待我,我在这儿象个头领呀。〃

他毫不吝惜地挥霍挣来的钱,请流浪人吃东西,吵架的时候,他帮助弱者,而且常常这样说:〃伙计们,这是不正派的。行为必须正派。〃

因此他就得了一个绰号,叫做〃正派人〃。他对这绰号很满意。

我很热心地观察聚在这条破旧肮脏的街上的人们,他们挤在象口袋一样的砖头房子里。他们都是被生活遗弃的,但他们好象给自己另外创造了没有老板束缚的自由快乐的生活。他们乐天而大胆,使我想起外祖父对我说过的容易去当强盗和隐士的縴夫。他们没有工作时,常常不嫌弃地从木船上和客轮上偷点东西,但这行为也不使我不快,我看见生活就是彻头彻尾的偷盗,象破衣服是用灰线缝的一样。同时我也看见有时候这些人也不辞劳苦,拚命地做工,那种干劲在紧急装卸货物、在发生火灾,或在融冰期间是常常可以见到的。大致说来,他们比别人生活得更快乐些。

可是奥西普见我跟阿尔达利昂有了往来,父亲似的警告我:〃怎么啦,我的心肝,你这个苦命的呆木头,你怎么同百万街上的家伙交起朋友来啦?当心点,不要害了自己……〃我尽我所能地对他说我非常惬意那些人——他们不做工而快活地生活着。

〃象天上的飞鸟,〃他打断我的话,冷笑。〃他们流落到那个地步,因为他们贪懒、无用,他们把做工当做受罪。〃

〃那么做工又怎样呢?大家都说规规矩矩做工,还是造不起砖头房子呀。〃

我说这话,是很不费力的,我不知听到过多少这类的话,而且感到它是真话。但奥西普很生气,喝倒了我:〃谁说这种话?这是傻子和懒鬼说的。你这小狗崽子,不应该进耳朵。唉,你这家。说这种话,是妒嫉人家的人,是倒运的家伙。你应该先长出羽毛来,然后向高处飞。我要把你同他们的来往告诉你主人去,请你不要恨我。〃

终于,他告诉了。主人当他的面对我说:〃喂,彼什科夫,不许再到百万街去。那边是小偷和窑姐儿的窝子。从那边出去,只有一条路,到牢狱和医院。不许再去了。〃

我还是私下去百万街,但不久,也不能不同它断绝关系了。

有一天,我跟阿尔达利昂和他的朋友罗宾诺克,坐在一家宿夜店院内板棚的屋顶上。罗宾诺克有趣地谈着他如何从顿河罗斯托夫徒步到莫斯科。他是一个工兵,瘸子,得过乔治勋章。土耳其战争时,他的膝骨打碎了,他长得矮小精悍,胳臂的气力大得怕人。因为是瘸子,不能做工,有了气力也没有用。生过一场什么病,把头发脸毛都秃光了,看他的脑袋,就象一个刚出生的孩子。

他闪着红眼睛说:

〃那是谢尔普霍夫市,一个神父坐在园子里,我说:神父,我是土耳其战争中的英雄,请你布施一点……〃阿尔达利昂摇着头说:〃唔,你说谎……〃〃我干吗说谎?〃罗宾诺克并不生气地反问。我的朋友就用教训的口气慢腾腾地说:〃你是不正派的人。你应该做一个看门人,瘸子总是做看门人的。你却乱跑,乱撒谎……〃〃我不过叫别人笑笑,说谎玩儿的……〃〃你应该笑你自己……〃虽然是有太阳的干燥的天气,院子里却阴暗肮脏,一个女子跑进院里来,拿一条布片挥摇着叫喊:〃谁要买裙子?唉,女朋友们……〃屋子里走出许多女人来,密密围住叫卖的女子,我马上认出这是洗衣妇纳塔利娅,我从屋顶上跳下去,不料她已经照第一个出价把裙子卖掉,慢慢从院子里走出去。

〃你好呀。〃我在大门外追上她,快乐地叫。

〃还有什么说的吗?〃她斜了一眼问,但马上站下来,生气地叫:〃天哪,你在这里干什么……〃她的惊叫使我又感动,又发窘。我明白她是关心我才惊骇的,在她的聪明的脸上明显地现出惊恐的神色。我匆忙告诉他,我不是住在这里,不过有时来望望。

〃望望?〃她讥笑地又生气地叫。〃你到什么地方来望望?你望的是什么地方?是望过路人的口袋?还是女人的胸口?〃

她的脸色憔悴,眼底下一道黑圈,嘴唇宽弛地垂着。

她在吃食店门口站下,说:

〃进去,请你喝茶。看你衣衫挺整洁,不象这里的人,可是我有点不大相信你……〃但在吃食店里,她似乎相信我了。一边倒茶,一边乏味地告诉我,她还是一个钟头以前起的床,此刻还没有吃过早饭。

〃昨晚上床的时候,醉得昏迷迷的,在什么地方同谁喝的酒,已经记不得了。〃

我可怜她,在她面前,觉得忐忑不安。我很想问她的女儿在哪里。她喝了伏特加和热茶,讲起话来象往常那样活泼,也象这条街上的一切女子一样粗鲁。可是我问到她的女儿时,她马上清醒过来,叫喊说:〃你问她干什么,不行,亲爱的,你要转我女儿的念头不会到手的。〃

她又喝了一口,说:

〃女儿,跟我没有关系。我算她的什么人呢?一个洗衣妇,不能当那女儿的妈妈。她受过教育,有学问,所以说,老弟,她把我丢了,到有钱的女朋友家里去了,大概当教员……〃她沉默了一会儿,沉着声问:〃原来是这么回事呀。你对洗衣妇没有兴趣吗?那么窑姐儿要吗?〃

我马上看出来,她就是〃窑姐儿〃,这条街里没有别种女人。从她的口里这样说出来,我觉得害羞,同情她,眼里含了泪水,好象她的告白燃烧了我,在不久以前,她还是那么一个勇敢、自立、聪明的女人。

〃你呀,〃她说着,向我瞥了一眼,叹息了。〃离开这里回去吧。我请求你,并且劝你,这种地方,千万不要再来。再来会失脚的。〃

接着,她把身子俯在桌上,手指在托盘里画着,象在自言自语,低低地断断续续说起来:〃可是,我的请求和忠告对你又有什么用处呢?连亲生的女儿也不听我的话。我对她说,你怎么啦?你不能丢开亲生的妈。她说:那么,我只好吊脖子啦。她到喀山去了,说是去学产科。那也好……那也好……可是我怎么办呢?想来想去,就只有这条路……没有人可依靠……就只好依靠过路人……〃她停了嘴,长久地想着什么。嘴唇无声地动着,好象忘记了我坐在对面。她的嘴角垂到了面,嘴唇象镰刀一般弯着,嘴唇皮微微发抖,在抖索的皱纹里,好象发出无声的言语,那样子看起来真难受。她的脸象小孩一样,受了欺负似的,头巾底下露出一绺头发,掠过额角弯到小耳朵背后。冷了的茶杯里,落下一滴眼泪。她察觉了,把茶杯推开,紧紧闭住眼睛,又挤出了两颗眼泪,就用手
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!